在现代英语的发展中,缩略语出现高速增长的趋势,无论是在报刊和科技读物中,或在口语中,随处都可遇见。由于国内改革开放,国际交流加强,科技发明日新月异,经济迅猛发展,社会生活节奏加快,尤其在商品经济的大潮中,为了节省时间,提高办事效率,这就要求言语交际简捷明快,以简练的语言表达纷繁复杂的社会现实和新生事物,发展缩略语,编写这类词典便是惟一途径。此前也已陆续出版了几部《英汉缩略语词典》,但无论是收词的数量还是编写的质量都难以满足客观发展的需求。 近几年来出版了一部《新英汉缩略语大词典》(下称《大词典》),由李中和、李亚舒主编,北京中国科技出版社于1996年出版。印量为5 000册,全书共1 633页,16开本。参编者百余人,编出了一部有一定参考价值的《大词典》,其优点在于收词量扩大,范围较广,词量已达17万条,增收了新缩略语,多是新科技、政治、市场经济、企业名、商贸等方面的词语,涉及50多个学科和专业,汉译名大多准确、可靠。 这部500多万字的大词典虽对同类词典的编纂起到一定的推进作用,但编者对辞书编纂的理论知识缺乏必要的了解,整体意识薄弱,编写粗糙,收词欠系统全面,无一定规律;义项划分不够准确,尤其是科技专业词;汉译名不深透、不全面,许多译名费解;标注十分紊乱。这些方面都值得商榷。 详细文章请查找论文快车http://www.lun-wen.com/0index.html 或http://www.lun-wen.com/ |