网站上线[Vellions  2007年7月30日]  

常用合同

论文范本
文书吧-各类论文范本、常用合同、实用文书
实用文书

其它相关
当前位置:文书吧 >> 论文范本 >> 文化历史 >> 正文
站内搜索
论英语教学中学生社会文化能力的培养
整理:佚名   来源:不详   点击数:  更新时间:2007年08月02日

论英语教学中学生社会文化能力的培养


【摘  要】:21世纪,中外文化的交流达到了前所未有的水平。新时代环境下的新型教育模式提出了在英语教学方法和人才培养模式方面的一些思考。针对培养应用型人才的这一目标,教师应该在充分调动学生的学习积极性的同时,注重学生的跨文化交际能力的培养,这是对未来把英语作为语言工具的应用者们的一个重要的时代要求。语言所传递的文化信息是英语教学内容中的重要组成部分,因此在英语教学中,教师不但要训练和提高学生的语言水平,同时还应有意识地注意培养学生用英语进行跨文化交流的能力、理解语用能力与文化能力的关系。

【关键词】:跨文化交际 英语教学
 

现代化建设的进程, 在很大程度上取决于国民素质的提高和人才资源的开发,面对跨世纪的新形势,教育观念、体制与结构等还不能适应提高国民素质的需要,为适应这种形势和需要,高等教育就要以提高学生素质为根本宗旨,培养学生的创新精神和实践能力,在这种国际环境下,21世纪的人才必须掌握英语这一语言工具才能满足时代的要求。那么,如何培养学生社会文化能力是一个迫切需要解决的问题。

学生能力素质应具有通用性。国际市场经济非常注重人的诚实、信用等基本品质,国际竞争需要一大批通晓国际规则,具备文化沟通能力、战略思维和世界眼光的人才,适应国际交往和竞争需要的通用能力素质主要标准:(1)外语应用能力;(2)国际交流中的跨文化能力;(3)信息处理能力;(4)创新能力;(5)良好心理素质。因此,新教育必须真正树立培养“走向世界的中国人”的意识和理想,着力培养学生诚实、信用、守时、竞争与协作等优秀品质,使之成功深刻理解我国文化,继承优良文化传统,同时又通晓异国文化,具备广泛国际知识的中国人。

文化能力的概念通常被认为直接涉及文化水平、读写能力的界定。在以印刷为基础的社会,文化水平通常指的是人们阅读和写作的能力,而读写能力往往又是根据识字的多少来界定的,后者也是判断文盲与否的标准。在网络社会,个人的文化能力应是多方面的:在一个层次上,他必须能阅读和写作;在另一个层次上,他要有一定的技术能力,能使用计算机和其他远程交流的工具,这也可以说是网络社会的读书与写作;在更多的层次上,他是一个生活在现实社会和网络社会中的文化人,应该同时具备适应两者和创造两者的能力。

创设语言情景,激发学习兴趣。传统的英语教学只注重书面知识的传授,而忽略了语言的交际功能。针对国家教育部发布关于教育应从“应试教育”逐步转变为“素质教育“的号召,在英语教学中可使学生在情景中学习、练习和实践,可以最大限度地调动学生的积极性,激发学习兴趣,提高教学效果。如在学习新单词时可以让学生用这些单词编一个小对话或表演短剧,让学生理解该词的语义和语境。

注重现实生活交际。在课堂上,尽量让学生多说多练,把学生视为学习的主体,教师起到引导和监督作用。如果把现实生活中的材料引入到课堂上,就能激发学生浓厚的学习兴趣使之积极地投入到所学语言的实践中。比如,每次课前用三、五分钟让学生轮流讲述生活学习中发生的感兴趣的事情,并当场予以评价,同时,增加相互合作的小组活动,以便使每个学生都参与语言实践。

一、如何培养学生的社会文化能力

学生的社会文化能力的培养是一个突出的问题。要培养学生的社会文化能力,增强跨文化交际能力,最好的方法是让他们沉浸在目的语文化的气氛中,因为这样不仅可以使学生对异族文化有理性认识,而且可以让他们在同本族文化进行感性比较的同时习得异族文化。但是在中国的大学里,学生与英美人士接触的机会不是很多,所以只能寻求其他的途径,下列拙法以见笑。

1、直接阐释法

这是在大学英语课堂教学上最常用的方法,即教师对教科书中出现的容易引起学生理解困难的文化点,尤其是那些含有文化意义的词语和课文直接加以解释。比如说,教材中出现的fireplace, pudding都是西方文化所特有的;一提到landlord,我们马上会产生“地主”这个贬义的概念,但是英美人却不会产生这种联想。再比如“Lady Hermits Who Are Down But Not Out.”描述的是一群流落纽约街头的妇女形象和生活,她们性情古怪,不好交际,几乎把自己封闭起来。当被问及该课文有什么意义时,学生会认为是反映了美国下层劳动人民的现实生活。至于为什么“潦而不倒”就需要联系到她们所赖以生存的美国文化以及美国人的价值观念。这里作者是怀着对这一群体抱着积极甚至欣赏的态度来写作,因为她们“享受自由,不受社会约束”,而独立和自由正是美国人性格的写照,是他们价值观念中极其重要的一部分。这样,学生对美国文化就有了更多的了解,对原文的理解就更透彻。

2、角色扮演法

事实上并非每个中国学生都有机会接触英美人士,从而经历各种跨文化交际活动。因此培养学生的跨文化交际能力,教师应为他们提供条件,创造条件,比如可以在课堂上模拟现实生活情景,让学生扮演角色,进行问候,闲谈,电话预约,送生日礼物等活动,让学生在本族文化的氛围中体会异族文化的“异处”,增强跨文化敏感性,提高跨文化焦急意识,并加大对异族文化的理解和容忍度。

3、比较学习法

比较汉英两种文化对“称赞”的两种不同应答方式可以提供一个很好的了解机会。英美人会大方而愉快地接受,而中国人总要客气一番。通过学习,我们可以比较一下两种文化在对待老人和孩子方面的不同态度:在英美老人似乎已成无用的代名词,所以人们不爱言老,而对孩子关注极差,努力让他们成为靠自己奋斗成功的人(self-made man);在中国,老人是经验和辈份的象征,受人尊重,对待孩子则多多呵护,宠爱有加。可见,比较法一般强调的是不同文化间的差异,对学生做到“知己知彼”极有益处。诸如此类的例子既可加强学生的社会文化意识,使他们在今后可能的跨文化交际活动中避免这样的语用错误,又可活跃课堂气氛,使学生对英语学习增加兴趣。通过因材施教,施教于乐,使学生在对英语产生浓厚学习兴趣的基础上,提高了学习积极性,初步达到了预期的教学效果。

二、文化能力与语用能力

随着因特网的诞生和发展,人类赖以生存的家园正变得越来越像一个“地球村”。人们可以自由地在因特网上快捷便利地交换信息,可以说具有划时代感的“网络文化”已经形成。中国正在走向世界,世界正注视着中国,中外文化的交流达到前所未有的水平。那么,我们的英语教学思想又该做怎样的调整以便适应新时代的需要呢?

众所周知,中国学生的英语能力向来以形式的准确见长,他们当中相当一部分人做语法题十拿九稳,然而在跨文化交流方面却相形见绌了。英语教学应注意学生交流能力的培养,在跨文化交流过程中要注意以下四个方面:语法性、适合性、得体性和语用性。其中适合性和得体性的实质就是语言使用者的社会文化能力。因此,既要让学生在跨文化交流中学习语言、使用语言,也要让学生在交流中检验自己的语言,然后在交流中改正,在交流中学会正确地使用语言。

(一)、中国学生在跨文化交流方面犯错误的原因

首先,我们要搞清一个概念:什么是跨文化交流?跨文化交流既涉及文化,又涉及交流。只有了解和理解了不同文化因素的差异,并且具有成功地与其他文化成员交流的真诚愿望,才能最大限度地克服这种差异造成的交流障碍。可见,研究跨文化交流的目的是提高人们对于文化差异的敏感性,促进不同文化间的交流和理解。

在跨文化交流方面中国学生之所以会犯错误,有以下几种原因。

1.缺乏了解和理解不同文化因素的差异。中国学生由于缺乏对跨文化交流的了解,缺乏了解和理解不同文化因素的差异,他们屡屡犯跨文化交流方面的错误。

2.把中国人的思维方式移植到英语表达中去。中国学生犯跨文化交流方面错误的第二个原因在于:把中国人的思维方式移植到英语表达中去,或把中国文化和西方文化等同起来,忽略了文化差异。当一个文化成员观察另一种文化时,他往往用本族文化模式来理解和解释所观察到的现象,认为对方文化行为和本族文化行为表示同样的目的和意义。当两种文化表达的方式和意义产生差别时,这些学生就很容易根据本族文化的模式来理解、思维和表达,因而常常产生误解。

3.缺乏真实的语用环境。

(二)、英汉两种语言文化中常见的差异及中国学生常犯的跨文化交流方面的错误

1、称呼

首先,我们可以从英语和汉语不同的称呼方式中看出两种文化的差别。在非正式场合,中国人和西方人都会直接叫别人的名字而不常称呼人的姓。但是,汉语里这种称呼比英语中的这种称呼显得关系更深、更亲密。所以,当中国人直接叫外国人的名字而不常称呼人的姓的时候,觉得难为情或觉得对外宾不够礼貌。但事实上正如Helen Oatey所说:“如对西方人不直接称呼名字的话,他们会不太高兴的,因为他们觉得别人不直接称呼名字表示不愿意与他们交朋友。”

2、问候语

在英汉两种文化中,朋友之间通常都互致问候来促进人际关系。两种语言各有一定的表达方式来达到这一目的。英语通常用的问候语“Hi/Hello!(你好!)How are you?(你好吗?)Good morning!(早上好!)Good evening!(晚上好!)”这些问候语中国人听起来会感觉洋味太浓。以上的问候语在中国人之间很少用。中国人在问候别人时常说“你吃过饭了吗?”这只是打招呼的方式,其实并不是真想知道对方是否吃了饭。然而在英语中,这样一句话就不再是打招呼了,而是用来表示建议或邀请对方一起吃饭的意思。汉语中另一个常用的问候语是“你到哪儿去?”或者问“你干什么去?”这两个问题在汉语中都是打招呼的方法,而不是想了解被问候人到哪儿去或做什么事去。所以,对方可以任意给一个回答,也毫不觉得难堪。然而,如果我们用英语去这样问西方人,他们会认为问这样的问题是干涉他们的私事。类似的误解会很容易发生。因此,认真学习和运用正确的英语问候语以及仔细比较英汉两种语言中问候语的差别尤为重要。

3、话题

跨文化交流通常是通过说话的交往方式来进行的。许多中国学生也很想和外国人交流来练习英语,然而,由于他们不会选择恰当的话题,常常会遭到外国人的拒绝。例如,中国学生出于对外国人的好奇和关心,初次见面就常会问一些不该问的问题:在西方,人们之间是互存戒备,很注重隐私。即使在农村,也是“好篱笆创造出好邻居Good fences make good neighbors.”。因此,在与外国人进行交流时,必须选择适当的话题。其实英美国家人士对婚恋、年龄、宗教信仰、经济状况等有关方面的问题通常采取回避的态度。在进行英语教学中,教师有责任向学生讲述和渗透如何选择适当的话题同外国人交流,以及怎样才能使谈话顺利地进行下去,达到成功交流的目的。

4、对于赞扬和恭维的反应

对赞美之辞外国人用一句Thank you.回答就行了。这是由于中国的传统文化把自谦看作是一个很重要的美德。这种文化差别也会导致跨文化交际的障碍。这说明在英语教学中,教师一定要强化学生的文化意识。

5、对于年老人的看法

中国文化传统的美德之一是尊老爱幼。对老人悉心照顾是青年人有教养的表现。然而,英美国家的人十分看重个人的独立性,受人照顾往往被视为弱者。他们认为自己能干的事,一般不求别人做。可中国人一过五十岁就认为自己老了,这样的思维方式与英美国家人的想法恰恰相反。例如,当我们的学生在郊游之后主动向年长的外国人问候并伸手搀扶时,会使这位外国人感到很难堪。这说明中国学生常把中国的思维方式移植到英语表达中去,或把中国文化和西方文化等同起来,忽略文化的差异。

6、英语单词、短语、成语中的文化内涵

在英语学习中,词汇的学习占据了重要的一部分,而且大量英语单词、短语、成语都具有和英语文化密切相关的内涵。Peter Trudgill在《社会语言学》一书中指出:“一个社会所用语言中的词汇体现出该文化与其他文化的主要差别。”比如“堂兄”“堂弟”“堂姐”“堂妹”的差别在英语文化中不是很重要的,因为英语中没有专门的词来分别表示他们。而只是cousin一个词。但是cousin在汉语中却要根据不同的情况用不同的名称来表示不同的人。这些复杂的术语反映出中国历史上长期形成的一种家族系统以及它在中国社会生活中的重要地位。另一个常见的英语与汉语之间内涵和词汇之间差别的词是“亲爱的(dear)”,在英语中,dear这个词可用在许多场合下表示对某人的尊敬、羡慕、爱情或是作为称呼别人的一种习惯,不表示任何特殊的感情。而英语国家的人们在夫妻、情人或父母和孩子之间,如想表达非常亲密的关系时,他们常常用“亲爱的(darling)”来表示。中国人在感情表达方面趋于含蓄,所以很少用“亲爱的”来称呼别人。

在中国,poor peasant(贫农)和labourer(劳工)含有正面的、积极的含义,但对西方国家来说,却有某种反面的、消极的意味。相反,landlord(地主),landlady(房主),boss(老板)对中国人来说有一定的贬义,而在西方国家中却不是这样。

(三)、结论

1、语用能力必须跟语言能力提到同等重要的位置上

综上所述,我们可以看出语用能力必须跟语言能力提到同等重要的位置上。语法错误和语用错误都会使交流失败。著名语言学家Thomas曾这样说过:“语法错误从表层结构上就可以看出,听话者很容易发现这种错误。这种错误一旦发现,听话者便会认为说话者缺乏足够的语言知识,因此可以谅解。语用失误却不会像语法错误那样被看待。如果一个能讲一口流利英语的人出现语用失误,他很可能会被认为缺乏礼貌或不友好。他在交流中的失误会被认为是粗鲁和故意的。”

2、语言所传递的文化信息体现出来的文化能力是英语教学内容中不可忽视的重要组成部分

我们还应认识到,语言所传递的文化信息是英语教学内容中不可忽视的重要组成部分。英语教师要让学生清楚地认识到:不同民族由于地理、自然环境等种种因素的影响,其生活方式也不尽相同,因而文化带有民族性;文化是多元的而不是一元的;文化是变化的而不是静止的。为此,教师要努力营造交流的语言环境,培养学生强烈的文化意识,使文化规范的教学与语言技能的培养同步进行。

三、地方语言数量、文化范畴与社区健康的关系

对人类学语言学家Luisa Maffi来说,地名研究证明语言是土著居民社区健康的关键。Maffi说,“显而易见,大部分的知识都隐藏在语言中。” Maffi是研究与保护生态系统和文化多样性的非盈利性研究机构Terralingua的主席。他们的研究包括人种学调查采访和生态系统编目方面与地方的合作。

Maffi说,一个地区的语言数量最能显示其文化范畴,反过来又与一个特定的生态系统及其生物多样性的知识库相联系。“如果你观察一幅世界生物多样性热点地图,并在上面覆盖一幅语言多样性地图,你会吃惊地发现两者的重叠,”她说。这说明一个地区的非关联的文化数量与该地区的生物多样性相关。

Terralingua已经在与全球自然基金的一个合作项目中,从全球范围研究了这一相关特性,这个项目作为维持生物多样性的一个步骤,绘制了生物文化多样性地图。在一个较小的范围,该基金资助的Sierra Tarahumara多样性研究计划主要是了解墨西哥北部的情况。在那里,采矿和伐木造成环境退化,在工作中不鼓励土著人使用本地语言,并提供可能诱使年轻工人脱离Tarahumara传统的西方消费品都破坏了当地文化。Sierra Tarahumara土著社会的生存依赖于自然农业和当地种类繁多的动植物资源。项目研究人员和Tarahumara社区合作以评估需要优先保护的内容,记录生物、文化和语言资源之间的联系,评估商业活动(包括旅游)对当地的影响,并提供各种可供选择的改进建议。这个项目在开展基础科学研究的同时还进行了保护方面的规划。

一个社区的环境健康不仅依赖于综合本土知识和现代科学,还依赖于对不同文化的发展水平和交流方式上的差异的认同。很多土著文化存在于主流社会的边缘,相对比较贫穷,而且在管理自然资源方面、在关系自身利益的公共健康保护方面、在教育与其他需求的分配施加影响方面,都缺乏政治影响力。在许多地方土著民族的基本人权受到了全面的践踏——包括文化特性、土地、自由、健康甚至生存权本身。”

对文化差异的了解是大众对当今健康服务人员文化能力方面的要求。文化能力意味着健康服务人员需要了解病人所来自的族群,理解他们的文化特点,例如,在Anne Fadiman的关于为Hmong族家庭治疗一书中,就需要医生对Hmong族社区看待健康和疾病的方法有一个基本的了解,并据此采取正确的治疗方法。Levinson说,在美国,这一观念已经扩展到移民族群以外的那些归化已久的人口,如拉丁裔和美国黑人社区,这些族裔可能将他们的祖传经验看得比专业健康服务人员更可信。

四、企业文化与文化能力的关系

企业对员工进行思想教育和企业文化的灌输改变其价值观念,使员工视组织的目标为自身的目标,如许多企业积极开展“企业文化”研究,目的是通过文化功能的潜移默化来影响员工的工作态度和服务行为;第三是给组织成员以足够的“诱因”,所谓诱因是能满足组织成员需要的东西,它可以是精神的,也可以是物质的,例如工资、住房、奖金、职称、荣誉等等,并使员工认识到为服从组织的需要应交出自己某些行为支配权,按照组织所需要的方式行事是值得的。随着科学技术的发展,人们文化程度和生活水平的提高,人们参加组织的目的已不仅是获得工薪谋生,还期望通过参与组织以满足其社交、感情、自尊、自立的需要,对社会做出更多的贡献以实现其人生的价值。传统的管理由于强调使人适应于组织,强调效率和服从,压抑了人们的其它需要。为了提高效率,通过向人们提供诱因和提倡竞争,使人们产生危机感而促使人们的劳动和服务,但不能赢得人们对组织的忠诚和尽力奉献的精神;竞争在一个组织的内部也只能适当提倡,而且提供的竞争环境必须是平等和公正的,否则将引起人际关系的紧张,趋使人们重视个人目标而忽视组织目标,因此在强调个人适应组织的同时也必须强调组织应适应人的需要,在组织目标中包容更多的个人目标。人的潜力是很大的,只有当人们意识到自身劳动价值,组织为其成员提供了自主、自治、参与、平等竞争的环境,在提高人的素质同时为发挥个人的聪明才智对社会做出的贡献,提供良好的机遇和发展前景时,人的潜力才能充分发挥。

企业文化是企业战略管理的重要组成部分。现在的社会是开放的,企业核心竞争力一般是指独有的、对手难以模仿的能力,如海尔公司的企业文化能力是社会所公认的和公开的,但其他公司却很难重复他们的成功,其原因就是海尔公司所具有的核心竞争力。这里企业文化是指企业员工在长期的工作中形成的对问题的共同认识和思维方式,如企业的价值观、工作中的团队精神和合作意识。注重企业文化建设,增强企业员工的凝聚力和认同感;坚持以人为本,充分尊重员工的权益,规避员工的道德风险。

参考文献

1.        李荫华     《大学英语精读》上海外语教育出版社

2.        贾玉新     《跨文化交际学》 上海外语教育出版社

3.        《Communication Between Cultures》, Larry A.Samovar, Richard E.Porter, Lisa A.Stefani, Wadsworth Publishing company 1998.

4.        邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1994.

5.        王得杏.英语话语分析与跨文化交际[M].北京:北京语言文化大学出版社,1998.

发表评论】【告诉好友】【打印此文】【收藏此文】【关闭窗口
上一篇:论俄语语文词典法学术语“描述式”释义之缺陷
下一篇:谈科技翻译中的逻辑判断
  最新文章
论宗教文化与旅游业的关系 (08.02)
论宗教与科学的兼容性和互补性 (08.02)
论宗教问题的特殊性、复杂性 (08.02)
论宗教影响下的俄罗斯建筑艺术 (08.02)
儒家道统与基督宗教的自然律 (08.02)
“三个代表”是贯彻宗教政策的指 (08.02)
论布农族原始宗教信仰 (08.02)
浅析外语教学中的文化对比 (08.02)
论翻译的技巧、理想、标准及其形 (08.02)
DICKINSONS BECAUSE I COULD NOT (08.02)
  信息推荐
  点击排行
浅析外语教学中的文化对比 (08.02)
论翻译的技巧、理想、标准及其形 (08.02)
论宗教文化与旅游业的关系 (08.02)
论宗教与科学的兼容性和互补性 (08.02)
论宗教问题的特殊性、复杂性 (08.02)
论宗教影响下的俄罗斯建筑艺术 (08.02)
儒家道统与基督宗教的自然律 (08.02)
“三个代表”是贯彻宗教政策的指 (08.02)
论布农族原始宗教信仰 (08.02)
DICKINSONS BECAUSE I COULD NOT (08.02)
  文章推荐
关于本站 | 广告合作 | 留言反馈
文书吧 © 2007-2008
本站所有文章均来自互联网,如有侵犯您权益处请来信或者留言说明。
京ICP备案中...